Käännösnurkka

30.10.2023

Psalmien ruumiilliset kielikuvat

Kun suomalainen suuttuu, naama alkaa punehtua. Hepreaksi kuumenee nenä. Suomeksi me ajattelemme mielessämme ja tunnemme sydämessämme. Heprean kielessä sen sijaan…
30.10.2023

Eläköön kuningas!

Kuningasten kirjat ovat täynnä kertomuksia vallasta ja sen vaihtumisesta. Valtaistuimen periytymiseen vaikuttavat sukulaisuussuhteet, ja dynastian vaihtuessa on tärkeää, että kansa…
07.03.2023

Voihan vitiretama! 

Käännösnurkka on Piplia-lehden palsta, jossa nostetaan esiin erilaisia näkökulmia ja havaintoja raamatunkäännöstyöstä. Raamatunkääntämisen haasteista tunnetuin liittyy sellaisiin sanoihin, joita kohdekielessä ei ole.…
18.08.2022

Blogi: Keitä tulee teititellä? 

Minulla on ranskalainen tuttava. Kun hän kirjoittaa silloin tällöin sähköpostia, hänen käyttämänsä sanamuodot saavat vastaanottajan tuntemaan itsensä aivan erityisellä tavalla…
14.10.2021

Blogi: Raamatunkääntäjät teurastajina

Hiljattain kävin yhdessä sambialaisen käännöstyöryhmän kanssa läpi tekeillä olevaa nsengankielistä 3. Mooseksen kirjan käännöstä. 3. Mooseksen kirja on eräänlainen muinaisten…
16.06.2021

Inarinsaamen kääntämisestä

Käännösnurkka on Piplia-lehden palsta, jossa nostetaan esiin erilaisia näkökulmia ja havaintoja raamatunkäännöstyöstä. Kääntäjä ja yliopistolehtori Marja-Liisa Olthuis luo alla katsauksen…
06.07.2018

Piplia-lehden käännösnurkka 2/18

Käännösnurkka on Piplia-lehden palsta, jossa nostetaan esiin erilaisia näkökulmia ja havaintoja raamatunkäännöstyöstä. Sanasto on kielen nopeimmin vaihtuvaa ja myös vanhenevaa…