31.10.2023

Ymmärrettäviä irtokiviä 

Raamatunkäännöstyön kiinnostavimpia haasteita oli lentävien raamatunlauseiden muotoileminen. En olisi halunnut ottaa yhtään ratkaisua valmiina, vaikka toisaalta kirjallisen kulttuurimme perustavien kielikuvien…
31.10.2023

Harpuin, huiluin, kitaroin

Psalmeissa mainitaan monenlaisia soittimia. Usein riittää, että tekstiin käännetään esimerkiksi torvi, harppu tai rumpu. Haasteeksi muodostuvat sellaiset kohdat, joissa on…
31.10.2023

Koltansaame ja monimutkainen oikeinkirjoitus

Pipliaseura julkaisi 2022 elokuun alussa koltansaamen Johanneksen evankeliumista uudistetun painoksen. Samassa yhteydessä teksti julkaistiin myös netissä ja Piplia-sovelluksessa. Koltansaamen monimutkainen…
31.10.2023

 Rauhaa!

Ombili, ”Anteeksi (sananmukaisesti: rauhaa)”, kääntäjä Pedro Nandesifeni sanoo ja pyytää puheenvuoroa kwanjaman ja ndongan käännöstiimin kokouksessa Namibiassa. Ambolaiseen tapaan omia…
31.10.2023

Idiomit ovat hauskoja - ja haastavia 

Keski-Tansanian njamwezin kielen käännöstä tarkistettaessa on mietitty uudelleen useita idiomeja, koska ”sanatarkasti” käännettyinä niitä on vaikea ymmärtää. Heprean kielellä jakeessa…
30.10.2023

Psalmien ruumiilliset kielikuvat

Kun suomalainen suuttuu, naama alkaa punehtua. Hepreaksi kuumenee nenä. Suomeksi me ajattelemme mielessämme ja tunnemme sydämessämme. Heprean kielessä sen sijaan…
30.10.2023

Eläköön kuningas!

Kuningasten kirjat ovat täynnä kertomuksia vallasta ja sen vaihtumisesta. Valtaistuimen periytymiseen vaikuttavat sukulaisuussuhteet, ja dynastian vaihtuessa on tärkeää, että kansa…
26.10.2023

Rauhan sanoja Raamatusta

Jos oma oloni tuntuu jostain syystä ahdistuneelta tai rauhattomalta, muistan Jeesuksen lohdulliset sanat: ”Minä jätän teille rauhan; annan teille oman…
19.10.2023

Kääntäjän ajanlasku

Raamattu ja aika Vanhan testamentin käännöshankkeemme VT2028 on tiukasti aikataulutettu: kunkin kirjan kääntämisajankohta oli tiedossa suhteellisen tarkasti jo ennen hankkeen…