Jabez, (27 v.) palaa muistoissaan kolmen vuoden takaiseen hetkeen, jolloin eräs raamatunlause pysäytti hänet uudella tavalla. Eräänä kauniina lauantaiaamuna hän…
Kummipoikani Correia tuli iloisena halaamaan minua jumalanpalveluksen jälkeen. Edellisen kerran olin nähnyt häntä ennen pandemiaa kasvatti-isänsä hautajaisissa, missä seurasin ylpeänä,…
Upotan kädet syvälle lämpimään, sitkeään taikinaan. Ajatukseni vaeltavat kaikkiin niihin miljardeihin käsiin, jotka ovat vuosituhansien saatossa tehneet samoin. Annan vaivaamisen…
Käännösnurkka on Piplia-lehden palsta, jossa nostetaan esiin erilaisia näkökulmia ja havaintoja raamatunkäännöstyöstä. Raamatunkääntämisen haasteista tunnetuin liittyy sellaisiin sanoihin, joita kohdekielessä ei ole.…
Aiemmin seurakunnissa globaalikasvatusta kutsuttiin lähetys- ja kansainvälisyyskasvatukseksi. Tehtävä on edelleen sama: rakentaa ymmärrystä kansainvälisestä maailmasta ja tukea tekoja kohti kestävää…
Suomen Pipliaseura on allekirjoittanut Fingon ”Suomi ei käännä selkäänsä maailmalle” -vetoomuksen 1.3.2023 Vetoomus: Suomi ei käännä selkäänsä maailmalle -kampanja pyrkii…
Talvi saa miettimään pimeää. Seinälläni roikkuu vanha ikoni nimeltään Odottamaton ilo. Ikoni on kuin maatuskanukke, kuva kuvan sisällä. Siinä nuorukainen…
Tänään on Venäjän hyökkäyssodan vuosipäivä. Ihmiset Ukrainassa kohtaavat päivän surullisina, mutta töitä avun saamiseksi tehdään jatkossakin, kuten vuoden jokaisena päivänä…
Vuosittain helmikuun 21. päivänä juhlitaan UNESCOn vuonna 1999 aloittamaa kansainvälistä äidinkielen päivää. Teemapäivän tarkoituksena on tuoda esiin kielellistä monimuotoisuutta ja…
– Ihmisistä tässä ajassa puristetaan happi pois kaikista väleistä. Suorituskeskeisyys ja tehokkuuden vaatimus ovat asioita, joista ihmiset yleisesti ottaen kärsivät…
Pipliaseurat valmistelevat parhaillaan uutta raamatunkäännöstä ndongan ja kwanjaman kielille. Käännöshankkeen päätarkoituksena on kääntää Raamattu kielelle, joka tavoittaa nuoret helposti ja ymmärrettävästi. Nuoret pääsevät testaamaan käännöstä, ja heidän kielentajunsa otetaan huomioon jo käännösvaiheessa.
Kuulumisia lukutaitotyöstä Hei Kimmo! Olet ollut nyt vuoden lukutaitotyössä Pipliaseuran kautta. Kerro vähän itsestäsi ja työstäsi? Olen Kimmo Kosonen ja…