Lataa Käännöstehtävä Psalmi 23 -työskentely
Työskentelyn ohjeet printattavassa pdf -muodossa ohjaajalle
Rippikoulu- ja nuorisotyö, aikuiset
Piiri tai ryhmä
45-60 min
Raamattu, raamatunkäännöstyö
Tehtävän myötä saadaan tuntumaa raamatunkäännöstyöhön kokeilemalla kääntämistä itse. Ymmärretään, miksi Raamatun kääntäminen nykykielelle on edelleen tärkeää.
Huom! Työskentelyn ohjeistuksen ja kaikki tarvittavat materiaalit löydät kootusti tulostettavina PDF-dokumentteina tämän sivun lopusta.
Toivota osallistujat tervetulleiksi. Kerro, että tässä työskentelyssä tutustutaan raamatunkäännöstyöhön ja kokeillaan itsekin kääntää yksi psalmiteksti.
Pyydä osallistujia miettimään pareittain esimerkkejä sanoista, joiden merkitys on heidän elinaikanaan muuttunut tai millaisia uusia sanoja on tullut heidän sanavarastoonsa viime vuosina. Millaiset sanat ovat poistuneet lähestulkoon kokonaan?
Pyydä yhteiskeskustelussa kommentteja.
Kerro ”Taustatietoa raamatunkäännöstyöstä” -infoa hyödyntäen omin sanoin raamatunkäännöstyöstä ja sen merkityksestä.
Jaa osallistujille aunuksenkarjalankielinen (livvi) psalmi 23. Tehtävän voi tehdä yksin tai pareittain.
Pyydä osallistujia kääntämään aunuksenkarjalankielisen lastenraamatun psalmi nykysuomeksi.
Pyydä heitä kääntämään psalmi sanasta sanaan niin hyvin kuin he tekstiä ymmärtävät ja pystyvät sanoista päättelemään. Tarkoituksena on kuitenkin luoda ymmärrettäviä lauseita. Älkää vielä tässä vaiheessa katsoko suomenkielistä Raamattua.
Vasta lopuksi katsokaa käännös suomenkielisestä Raamatusta. Voitte vertailla keskenään käännöksiä 92 Kirkkoraamatusta ja Psalmit 2024 käännöksestä.
Keskustelkaa,
Lukekaa lopuksi suomalaisesta Raamatusta psalmi 23 vuorotellen jae jakeelta.
Työskentelyn ohjeet printattavassa pdf -muodossa ohjaajalle
Työskentelyyn liittyvä psalmiteksti
Työskentelyyn liittyvä taustatieto