Perustiedot raamattutyöstä Angolassa

Angolassa käännetään Raamattua  kahdeksalle paikalliskielelle: kikongoksi, Kwanza Sulin kimbunduksi, njanekaksi, ngangelaksi, nkumbiksi, songoksi, umbangalaksi ja umbunduksi. Kolmelle kielistä tehdään uutta käännöstä Raamatusta. Muille kielille käännös on ensimmäinen koskaan.

Angola oli Portugalin siirtomaa vuoteen 1975 saakka. Siirtomaavallasta irtautumisesta käynnistynyt sisällissota kesti vuoteen 2002 saakka. Maan ainut virallinen kieli ja koulukieli on edelleen portugali. Maassa on kuitenkin kymmeniä paikalliskieliä, joilla voi olla jopa miljoona puhujaa. Raamatunkäännöstyö tukee näiden kielien säilymistä ja voimaannuttaa kielen puhujia.

Hankkeiden toteutuksesta vastaa Angolan Pipliaseura yhteistyössä paikallisten kirkkojen kanssa. Suomen Pipliaseura tukee Angolan raamatunkäännöshankkeita osoittamalla hankkeiden käyttöön raamatunkäännöstyön asiantuntija Riikka Halme-Bernekingin työpanoksen.

Tarkempi esittely Angolan raamattutyöstä vuosiraportista.

Raamatunkäännöstyön edistyminen Angolassa vuonna 2023

Kikongo

78% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY

Kwanza Sulin kimbundu

34% UT:STA KÄÄNNETTY

Njaneka

48% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY

Ngangela

81% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY

Nkumbi

62% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY

Songo

71% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY

Umbangala

73% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY

Umbundu

87% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY

Materiaalia työn ja hankkeen esittelyyn seurakunnassa

Oheinen diaesitys on tarkoitettu hyödynnettäviksi seurakunnassa esimerkiksi kirkkokahveilla tai ryhmätoiminnassa. Lisätietosivut avaavat diojen sisältöä ja antavat esittäjälle hyödyllistä lisätietoa. Materiaalin avulla seurakunnan työntekijä tai vapaaehtoinen voi helposti kertoa työstä ja sen vaikutuksista. Aiheeseen liittyviä videoita löytyy tämän sivun alareunasta.

Suomen Pipliaseura raportoi vuosittain yksityiskohtaisesti tukemiensa hankkeiden etenemisestä. Vuosiraportista löytyvät perustiedot hankkeesta ja vuoden aikana saavutetut tulokset. Raportin voi välittää esimerkiksi seurakunnan luottamushenkilöille tai lähetyksen vastuunkantajille.

Globaalikasvatusmateriaalia Angolan raamattutyöstä

Globaalikasvatusmateriaali sisältää monipuolisesti erilaisia ideoita, työskentelypohjia ja hartauksia viikkotoimintaan, leirille ja tapahtumiin, aikuisille, nuorille ja lapsille. Haku on valmiiksi suodatettu Namibian ja Angolan materiaaleihin. Tulokset löytyvät sivun alalaidasta kun klikkaat alla olevaa painiketta.

Ajankohtaisia kuulumisia

Lue lisää Angolasta! Kuulumisia voi hyödyntää seurakunnan lähetysviestinnässä, esimerkiksi lähetysrengaskirjeissä, lähetyspiireissä tai seurakunnan lehdessä.

Jumala kuulee kaikilla kielillä

Kenen puoleen kääntyisin, jos en tuntisi Jumalaa? Meistä jokainen voi toimia välittäjänä, kun raamatuntekstit kääntyvät uusille kielille.  Välittäjänä, koska apusi kertoo…

Etualalla tietokone, taka-alalla nainen hymyilee

Intohimona työ kielten ja Raamatun parissa

Esittelyssä Piplian käännöskonsultti Riikka Halme-Berneking Riikka Halme-Berneking toimii raamatunkäännöstyön asiantuntijana ja konsulttina Suomen Pipliaseurassa. – Jo lapsuudestani juontaa intohimo työhön…

Kuvia Angolan raamattutyöstä

Kuvia voi käyttää vapaasti Pipliaseuran työstä kertomiseen, kun kuvalähde (c) Suomen Pipliaseura mainitaan.