Kuulumisia raamattutyöstä Angolassa
Perustiedot raamattutyöstä Angolassa
Angolassa käännetään Raamattua kahdeksalle paikalliskielelle: kikongoksi, Kwanza Sulin kimbunduksi, njanekaksi, ngangelaksi, nkumbiksi, songoksi, umbangalaksi ja umbunduksi. Kolmelle kielistä tehdään uutta käännöstä Raamatusta. Muille kielille käännös on ensimmäinen koskaan.
Angola oli Portugalin siirtomaa vuoteen 1975 saakka. Siirtomaavallasta irtautumisesta käynnistynyt sisällissota kesti vuoteen 2002 saakka. Maan ainut virallinen kieli ja koulukieli on edelleen portugali. Maassa on kuitenkin kymmeniä paikalliskieliä, joilla voi olla jopa miljoona puhujaa. Raamatunkäännöstyö tukee näiden kielien säilymistä ja voimaannuttaa kielen puhujia.
Hankkeiden toteutuksesta vastaa Angolan Pipliaseura yhteistyössä paikallisten kirkkojen kanssa. Suomen Pipliaseura tukee Angolan raamatunkäännöshankkeita osoittamalla hankkeiden käyttöön raamatunkäännöstyön asiantuntija Riikka Halme-Bernekingin työpanoksen.
Tarkempi esittely Angolan raamattutyöstä vuosiraportista.
Raamatunkäännöstyön edistyminen Angolassa vuonna 2023
Kikongo
78% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY
Kwanza Sulin kimbundu
34% UT:STA KÄÄNNETTY
Njaneka
48% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY
Ngangela
81% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY
Nkumbi
62% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY
Songo
71% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY
Umbangala
73% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY
Umbundu
87% RAAMATUSTA KÄÄNNETTY
Materiaalia työn ja hankkeen esittelyyn seurakunnassa
Oheinen diaesitys on tarkoitettu hyödynnettäviksi seurakunnassa esimerkiksi kirkkokahveilla tai ryhmätoiminnassa. Lisätietosivut avaavat diojen sisältöä ja antavat esittäjälle hyödyllistä lisätietoa. Materiaalin avulla seurakunnan työntekijä tai vapaaehtoinen voi helposti kertoa työstä ja sen vaikutuksista. Aiheeseen liittyviä videoita löytyy tämän sivun alareunasta.
Suomen Pipliaseura raportoi vuosittain yksityiskohtaisesti tukemiensa hankkeiden etenemisestä. Vuosiraportista löytyvät perustiedot hankkeesta ja vuoden aikana saavutetut tulokset. Raportin voi välittää esimerkiksi seurakunnan luottamushenkilöille tai lähetyksen vastuunkantajille.
Globaalikasvatusmateriaalia Angolan raamattutyöstä
Globaalikasvatusmateriaali sisältää monipuolisesti erilaisia ideoita, työskentelypohjia ja hartauksia viikkotoimintaan, leirille ja tapahtumiin, aikuisille, nuorille ja lapsille. Haku on valmiiksi suodatettu Namibian ja Angolan materiaaleihin. Tulokset löytyvät sivun alalaidasta kun klikkaat alla olevaa painiketta.
Ajankohtaisia kuulumisia
Lue lisää Angolasta! Kuulumisia voi hyödyntää seurakunnan lähetysviestinnässä, esimerkiksi lähetysrengaskirjeissä, lähetyspiireissä tai seurakunnan lehdessä.
Jumala kuulee kaikilla kielillä
Kenen puoleen kääntyisin, jos en tuntisi Jumalaa? Meistä jokainen voi toimia välittäjänä, kun raamatuntekstit kääntyvät uusille kielille. Välittäjänä, koska apusi kertoo…
Intohimona työ kielten ja Raamatun parissa
Esittelyssä Piplian käännöskonsultti Riikka Halme-Berneking Riikka Halme-Berneking toimii raamatunkäännöstyön asiantuntijana ja konsulttina Suomen Pipliaseurassa. – Jo lapsuudestani juontaa intohimo työhön…
Njaneka-kansa saa ensimmäisen Uuden testamentin!
Tällä viikolla Angolassa vietetään ilojuhlaa 18.11., kun ensimmäinen njanekankielinen Uusi testamentti julkaistaan. Njanekan kieltä puhuu noin miljoona ihmistä. Yhteisöllä ei ole…
Kuvia Angolan raamattutyöstä
Kuvia voi käyttää vapaasti Pipliaseuran työstä kertomiseen, kun kuvalähde (c) Suomen Pipliaseura mainitaan.