Kuulumisia raamattutyöstä Tansaniassa
Perustiedot raamattutyöstä Tansaniassa
Raamatunkäännöshankkeiden tavoitteena on tuottaa paikallisten kirkkojen käyttöön ymmärrettävät ja helppokäyttöiset asun-, njamwezin-, fipan- ja njihankieliset Raamatut. Aiemmin asun, njamwezin ja njihan kielille käännetyt Uudet testamentit on julkaistu 1950- ja 1960- luvuilla ja ovat kieleltään vanhentuneita. Fipan kielelle vuonna 1988 julkaistussa Uudessa testamentissa on puolestaan vaikutteita useasta alueella puhuttavasta kielestä, ja kieliyhteisö on siksi pyytänyt siitä korjatun version.
Hankkeiden myötä kaikki mukana olevat kieliyhteisöt saavat ensimmäistä kertaa koko Raamatun omalla kielellään. Hankkeiden raamatunkäännöskonsulttina toimii Chris Pekka Wilde Suomen Pipliaseurasta.
Tavoitteena on, että uudet asun, njamwezin, fipan ja njihankieliset käännökset ovat valmiita vuosina 2030-2032. Uusi raamatunkäännös tukee lukutaitoa, vähemmistökielten ja kulttuurien kehittymistä ja säilymistä.
Tarkempi esittely Tansanian raamattutyöstä löytyy alla olevasta vuosiraportista.
Raamatunkäännöstyön edistyminen Tansaniassa vuonna 2023
Njamwezinkielinen Raamattu
KYMMENEN KIRJAA TARKISTETTU
Asunkielinen Raamattu
KYMMENEN KIRJAA TARKISTETTU
Fipankielinen Raamattu
NELJÄ KIRJAA TARKISTETTU
Njihankielinen Raamattu
NELJÄ KIRJAA TARKISTETTU
Materiaalia työn ja hankkeen esittelyyn seurakunnassa
Oheinen diaesitys on tarkoitettu hyödynnettäviksi seurakunnassa esimerkiksi kirkkokahveilla tai ryhmätoiminnassa. Lisätietosivut avaavat diojen sisältöä ja antavat esittäjälle hyödyllistä lisätietoa. Materiaalin avulla seurakunnan työntekijä tai vapaaehtoinen voi helposti kertoa työstä ja sen vaikutuksista. Raamatunkäännöstyöhön liittyviä videoita löytyy tämän sivun alareunasta.
Suomen Pipliaseura raportoi vuosittain yksityiskohtaisesti tukemiensa hankkeiden etenemisestä. Vuosiraportista löytyvät perustiedot hankkeesta ja vuoden aikana saavutetut tulokset. Raportin voi välittää esimerkiksi seurakunnan luottamushenkilöille tai lähetyksen vastuunkantajille.
Globaalikasvatusmateriaalia raamatunkäännöstyöstä
Globaalikasvatusmateriaali sisältää monipuolisesti erilaisia ideoita, työskentelypohjia ja hartauksia viikkotoimintaan, leirille ja tapahtumiin, aikuisille, nuorille ja lapsille.
Ajankohtaisia kuulumisia
Lue artikkelit ja blogit hankkeesta! Kuulumisia voi myös hyödyntää seurakunnan lähetysviestinnässä, esimerkiksi lähetysrengaskirjeissä, lähetyspiireissä tai seurakunnan lehdessä.
Raamattu kääntyy Kilimanjaron alla
Sumbawangan ylängöllä etelä-Tansaniassa aurinko nousee utuiseen elokuiseen aamuun. Kuuma ja kuiva vuodenaika on alkanut ja savu tuoksuu ilmassa – ympäri…
Lukutaito nostaa tietämättömyydestä
Tansaniassa Tabuhotelin kylässä, Dodomasta pääkaupunkiin Dar es Salaamiin johtavan valtatien kupeessa, on alkanut lukutaitoluokka. Luokka, jossa opettajat ovat nuorempia kuin…
Kun sanat löytävät oikean paikkansa
Siitä on lähes 70 vuotta, kun asun kielelle käännettiin Uusi testamentti. Vanhaa testamenttia ei alettu kääntää, koska varoja työhön ei…
Kuvia Tansanian työstä
Kuvia voi käyttää vapaasti Pipliaseuran työstä kertomiseen, kun kuvalähde (c) Suomen Pipliaseura mainitaan.