– Ihmisistä tässä ajassa puristetaan happi pois kaikista väleistä. Suorituskeskeisyys ja tehokkuuden vaatimus ovat asioita, joista ihmiset yleisesti ottaen kärsivät…
Pipliaseurat valmistelevat parhaillaan uutta raamatunkäännöstä ndongan ja kwanjaman kielille. Käännöshankkeen päätarkoituksena on kääntää Raamattu kielelle, joka tavoittaa nuoret helposti ja ymmärrettävästi. Nuoret pääsevät testaamaan käännöstä, ja heidän kielentajunsa otetaan huomioon jo käännösvaiheessa.
Kiitos osallistujille Webinaariin osallistui runas joukko aiheesta kiinnostuneita. Kiitos kaikille osallistujille! Katso webinaaritallenne Youtubesta. Haluatko kuulla, mitä vuosi sitten…
Helmikuun lopulla tulee täyteen vuosi sotaa Ukrainassa. Rostyslav Stasyuk jäi Ukrainan Pipliaseuraan Lviviin töihin, kun muu perhe pakeni turvaan. Työnkuva…
Tänään 6.2. vietetään saamelaisten kansallispäivää. Yleensä suuntaan kansallispäivän viettoon Inariin, mutta tänään tieni vie toiselle puolelle Suomea, Raisioon. Mutta miksi…
Raamatun kääntämistä on harrastettu iät ja ajat. Varhaisen kirkon piirissä, niin idässä kuin lännessä, luettiin Septuagintaa (LXX) eli kreikankielistä Vanhan…
Joulun välipäivinä monella oli aikaa vastailla erilaisiin visailuihin – ja joillain jopa laatia sellaisia. Tässäpä pieni visailu suoraan Samuelin kirjojen…
Joulunalusviikko tänä vuonna poikkeaa muistoissa elävistä lapsuuden jouluista. Päivittäiset uutiset ovat itse asiassa lähempänä Jeesuksen syntymän ajan tunnelmia kuin lapsuuden…
’- Joulu täällä merkitsee ennen kaikkea perheen kokoontumista yhteen. Perheenjäsenet, jotka työskentelevät kaukana kotoa, pitävät huolta siitä, että pääsevät kotiin…