Jumalalle uskolliset ja oikeudenmukaiset 

iso kirja ja kädet kirjoittamassa vihkoon

Vanhassa testamentissa esiintyy usein sana ṣaddīq, joka perinteisesti on käännetty vanhurskaaksi. Sana ilmaisee ominaisuutta, joka voidaan liittää sekä Jumalaan että ihmiseen, ja sitä voidaan käyttää sekä yksilöstä että joukosta ihmisiä. Psalmit 2024  -käännöksessä sana ṣaddīq on käännetty synonyymisillä ilmauksilla aina kyseiseen kontekstiin sopivassa muodossa. Jumala on ṣaddīq eli ’oikeudenmukainen’ luomilleen ihmisille ja kansalleen. Ihmiset ovat esimerkiksi Jumalan tahtoa noudattavia (1:5), Jumalalle uskollisia (11:3), oikeudenmukaisia (5:13), oikeudentuntoisia (33:1) ja oikeutta tavoittelevia (37:12).  

Yleiskielestä löytyy useita hyviä vastineita sanan ṣaddīq käännökseksi, eikä uskonnollista erityissanostoa ole välttämätöntä käyttää. Vanhan testamentin käännöksen VT2028 käännösperiaatteisiin kuuluu, että käytetään sanastoa, jota noin 20-vuotias mallilukija ymmärtää. Tämän ikäisiä tutkittaessa on selvinnyt, että he tuntevat rajallisesti uskonnollista erityissanastoa. 

Teksti: Kirsi Valkama 

Kääntäjä FT, FM Kirsi Valkama toimi eksegetiikan asiantuntijana Piplian Psalmit 2024 -käännöstiimissä. 

Käännösnurkassa Piplian raamatunkäännöstyön asiantuntijat ja kääntäjät avaavat erilaisia sanontoja, ilmaisuja ja termejä, mitä raamatunkäännöstyössä on tullut vastaan. Lue uusin Käännösnurkka ilmaisesta Piplia-lehdestä.

Lue myös

iso kirja ja kädet kirjoittamassa vihkoon

Marinat ja narinat

Toimiessani suomen kielen asiantuntijana Piplian käännöshankkeissa törmään hyvin harvoin kirjoitusvirheisiin. Useammin käännösryhmässä olemme keskustelleet tekstin tyylikysymyksistä, jotka ovat pitkälti makuasioita.…

iso kirja ja kädet kirjoittamassa vihkoon

Jumalalle uskolliset ja oikeudenmukaiset 

Vanhassa testamentissa esiintyy usein sana ṣaddīq, joka perinteisesti on käännetty vanhurskaaksi. Sana ilmaisee ominaisuutta, joka voidaan liittää sekä Jumalaan että…