Idiomit ovat hauskoja - ja haastavia
![iso kirja ja kädet kirjoittamassa vihkoon](https://www.piplia.fi/uploads/2023/10/artikkeli-paakuva.jpg)
Keski-Tansanian njamwezin kielen käännöstä tarkistettaessa on mietitty uudelleen useita idiomeja, koska ”sanatarkasti” käännettyinä niitä on vaikea ymmärtää.
Heprean kielellä jakeessa 1. Samuel 24:3 kerrotaan, että Saul meni luolaan ”peittämään jalkansa”. Tämä on korrekti tapa sanoa, että hän meni tarpeilleen. Tässä kohtaa njamweziksi ei käännetä ”sanoja” vaan merkitys, ja käytetään kulttuurille soveliasta fraasia: ”Meni auttamaan itseään.”
Jakeissa Joosua 1:7 ja 23:6 kansaa kehotetaan seuraamaan lakia poikkeamatta siitä ”oikealle tai vasemmalle.” Koska rintamasuunnalla ei ole tässä asiayhteydessä merkitystä, kehotus muotoiltiin njamweziksi uudelleen näin: ”Noudattakaa lain jokaista osaa.”
Jakeen Joosua 10:6:n koevedoksessa puolestaan gibeonilaiset pyytävät Joosualta apua näillä sanoilla: ”Älkööt kätesi väsykö palvelijoittesi vuoksi.” Jotta Joosua ymmärtäisi njamwezin kielellä, mitä häneltä odotetaan, käännös selkeytettiin näillä sanoilla: ”Älä hylkää meitä.”
Teksti: Chris Pekka Wilde, raamatunkäännöstyön johtava asiantuntija Suomen Pipliaseurassa.
Käännösnurkassa Piplian raamatunkäännöstyön asiantuntijat ja kääntäjät avaavat erilaisia sanontoja, ilmaisuja ja termejä, mitä raamatunkäännöstyössä on tullut vastaan. Lue uusin Käännösnurkka ilmaisesta Piplia-lehdestä.
Lue myös
![iso kirja ja kädet kirjoittamassa vihkoon](https://www.piplia.fi/uploads/2023/10/artikkeli-paakuva-320x158.jpg)
Täydet palkit
Psalmissa 34 laulaja kertoo ylpeänä Jumalastaan. Hän kehottaa muitakin liittymään ylistykseen kanssaan. Raakakäännös jakeesta 34:4 kuuluisi: ”Tehkää Jahve suureksi kanssani,…
![iso kirja ja kädet kirjoittamassa vihkoon](https://www.piplia.fi/uploads/2023/10/artikkeli-paakuva-320x158.jpg)
Uhratako vai lahjoittaa – siinä pulma!
Uhraaminen näyttäytyy usein nykykielenkäytössä negatiivisena asiana: Turhasta asiasta todetaan, että sille ei kannata uhrata ajatustakaan. Uhrautuminen ei ole muodissa, ja…
![iso kirja ja kädet kirjoittamassa vihkoon](https://www.piplia.fi/uploads/2023/10/artikkeli-paakuva-320x158.jpg)
Kun vastaaminen muuttuu nostamiseksi
Raamatunkääntäjiä kehotetaan usein käyttämään luontevaa kieltä. Näin halutaan varmistaa, että Raamatun teksti on ymmärrettävää ja sujuvaa. Kaikki eivät kuitenkaan ole…