Harpuin, huiluin, kitaroin
Psalmeissa mainitaan monenlaisia soittimia. Usein riittää, että tekstiin käännetään esimerkiksi torvi, harppu tai rumpu. Haasteeksi muodostuvat sellaiset kohdat, joissa on useita saman soitinperheen soittimia. Esimerkiksi Psalmissa 92:4 todetaan, että on hyvä soittaa lyyralla, lyyralla ja lyyralla. Kuinka ajatus erilaisten lyyrien triosta saadaan välitettyä?
Ensimmäinen on todennäköisesti kymmenkielinen lyyra, joka suomennetaan kielisoittimeksi. Toinen on suuri pystyasennossa pidetty bassolyyra (nēvel), joka käännetään yleensä sanalla harppu. Kolmas soitin on yleinen säestyssoitin, plektralla soitettava käsilyyra (kīnnōr).
Lyyra oli psalmien syntyaikoina yleinen säestyssoitin. Kolmen erilaisen lyyran kokoonpanolla saatiin aikaan monipuolinen sävelmaailma. Nykyisissä orkesterisoittimissa samanlainen kokoonpano voisi olla viulu, alttoviulu ja sello. Jos kirjoittaja sovittaisi sanomansa nykypäivän bändikulttuuriin, soisi siinä ehkä kaksi sähkökitaraa soolona ja komppina sekä sähköbasso.
Teksti: Kirsi Valkama, eksegeettinen asiantuntija Vanhan testamentin uudessa suomennoksessa, VT2028-hankkeessa, Suomen Pipliaseura.
Käännösnurkassa Piplian raamatunkäännöstyön asiantuntijat ja kääntäjät avaavat erilaisia sanontoja, ilmaisuja ja termejä, mitä raamatunkäännöstyössä on tullut vastaan. Lue uusin Käännösnurkka ilmaisesta Piplia-lehdestä.
Lue myös
Psalmeista sytykkeitä mietiskelevään rukoukseen
Kiire ja stressi painaa useita ihmisiä. Miten voisi ottaa etäisyyttä stressaaviin ajatuksiin ja tuntemuksiin? Mistä löytäisin tyyneyttä ja rauhaa, kun…
Marinat ja narinat
Toimiessani suomen kielen asiantuntijana Piplian käännöshankkeissa törmään hyvin harvoin kirjoitusvirheisiin. Useammin käännösryhmässä olemme keskustelleet tekstin tyylikysymyksistä, jotka ovat pitkälti makuasioita.…
Jumalalle uskolliset ja oikeudenmukaiset
Vanhassa testamentissa esiintyy usein sana ṣaddīq, joka perinteisesti on käännetty vanhurskaaksi. Sana ilmaisee ominaisuutta, joka voidaan liittää sekä Jumalaan että…