Morunkielisen Raamatun kääntäminen kesti 70 vuotta
Kun ilmoitin vaimolleni piispaltani saadusta kutsusta ryhtyä raamatunkääntäjäksi, hän suuttui, siirtyi nukkumaan lasten makuuhuoneeseen ja aloitti mykkäkoulun! Hän ei suostunut laittamaan minulle ruokaakaan ja jouduin syömään Fish and Chipsiä kokonaisen viikon.
Näin kertoo Etelä-Sudanin Pipliaseuran pääsihteeri Rev. Dr. Edward Kajivoran. Edward opiskeli 90-luvulla anglikaanipapiksi Englannissa, kun hän sai kesken opintojen piispalta kirjeen: – Sinun pitää heti siirtyä Nairobiin ja loppuunsaattaa morunkielinen raamatunkäännös.
En voinut vielä lähteä, kun opinnot olivat kesken, Edward kertoo.
Miksi vaimo reagoi näin voimakkaasti miehensä työtarjoukseen? Koska morunkieliseen raamatunkäännökseen liittyy pitkä ja musta historia.
Sota keskeytti käännöstyön
Ensimmäiset lähetystyöntekijät saapuivat morun kielialueelle Sudaniin vuonna 1920. Edwardin isoisä antoi heille maata, jolle perustettiin ensimmäinen lähetysasema. Vuonna 1930 raamatunkäännöstyö aloitettiin ja vuonna 1952 Uusi testamentti julkaistiin. Vuonna 1960 Vanhan testamentin kääntäminen alkoi, mutta kukaan ei voinut silloin aavistaa kuinka pitkä ja kivinen tie oli edessä ennen kuin koko Raamattu valmistuisi.
Sudanissa on käyty sisällissotaa lähes sen koko itsenäisyyden ajan. Ensimmäinen sota käytiin 1955–1972, minkä jälkeen oli välirauha vuoteen 1983 saakka. Toinen sota kesti vuoteen 2005 saakka. Sisällissotia käytiin hallituksen ja Etelä-Sudanin itsenäisyyttä ajaneiden kapinallisten välillä.
Sudanin etelä- ja pohjoisosilla on varsin erilainen tausta. Brittien siirtomaahallinnon alkuaikoina, vuoteen 1946 asti, Etelä- ja Pohjois-Sudania hallittiin erikseen. Eteläosassa elää kristittyjä ja animisteja, pohjoisessa muslimeita. Pohjoisen ja etelän välisessä konfliktissa kuoli arviolta kaksi miljoonaa ihmistä, ja neljä miljoona ihmistä joutui jättämään kotinsa. Sodan viimeisin vaihe alkoi joulukuussa 2013 ja jatkuu yhä – tällä kertaa etelä-sudanilaiset taistelevat keskenään maan herruudesta.
Ensimmäinen Vanhan testamentin kääntäjä rovasti Anrea kuoli sodassa 1960-luvulla. Käännös viettiin naapurimaahan Ugandaan turvaan. Välirauhan aikana 1970-luvulla rovasti Ezra jatkoi käännöstyötä seurakuntatyönsä ohella Mundrissa.
Vuonna 1984 sota syttyi taas ja käsikirjoitus lähetettiin maan pääkaupunkiin Jubaan polkupyörällä. Kapinalliset yllättivät lähetit, ja käännös löytyi heidän tavaroistaan. Vaikka lähetit kertoivat, että kyseessä on raamatunkäännöksen käsikirjoitus, sissit tekivät liuskoista savukkeita ja polttivat ne. Ainostaan kolme evankeliumia ja heprealaiskirje onnistuttiin piilottamaan. Lähetit pääsivät jatkamaan matkaansa, mutta mukanaan oli vain osa käsikirjoituksesta.
Rovasti Ezra myöhemmin matkusti itse Jubaan, mutta hänet yllätettiin myös. Tällä kertaa kapinalliset eivät tyytyneet vaan ryöstöön. He tappoivat Ezran, hänen tyttärensä ja hänen lapsenlapsensa. Raamatunkäännöstyö pysähtyi jälleen kerran.
Valmistuuko käännös lainkaan?
1990-luvulla Yhtyneiden Raamattuseurojen (UBS) toimesta käännöshanke käynnistettiin uudelleen tällä kerta Sudanin naapurimaassa Keniassa Nairobissa. Sinne rekrytoitiin kolme kääntäjää saattamaan työn loppuun, mutta jo vuonna 1994 kaikki kolme olivat anoneet turvapaikkaa ulkomailta ja kaksi muutti Yhdysvaltoihin ja kolmas Kanadaan. Työ pysähtyi taas.
Morun raamatunkäännöstyön historia selittänee Edwardin vaimon voimakkaan reaktion piispan kutsuun. Raamatunkäännöstyössä olleet kaksi tunnettua rovastia oli tapettu ja kolme kääntäjää olivat juosseet karkuun! Edwardin puoliso kuitenkin heltyi ja hän lopulta hyväksyi piispan ehdotuksen. Edward valmistui anglikaanipapiksi ja perhe muutti vuonna 1998 Nairobiin.
Olin hyvin helpottunut, kun vaimoni tajusi morunkielisen raamatunkäännöstyön loppuunsaattamisen tärkeyden. Vakuutin hänelle, että minä en kuole tai lähde karkuun niin kuin edeltäjäni. Koin vahvasti, että Jumalan auttaa meitä perheenä tässä vaativassa tehtävässä. Hyvä näin, koska en olisi jaksanut enää syödä pelkästään Fish and Chipsiä.
Edward ja hänen perheensä pääsivät Nairobiin ja lyhyessä ajassa hän työsti morunkielisen Raamatun käsikirjoitukset julkaisukuntoon ennätysajassa. Hän tarttui työhön ahkerasti ja koko Raamatun käsikirjoitus valmistui jo seuraavana vuonna 1999. Koko Raamattu julkaistiin vuonna 2000. Alusta loppuun työ oli kestänyt 70 vuotta.
Käännöstyön päätyttyä, Yhtyneet Raamattuseurat lähetti Edwardin takaisin tekemään jatko-opintoja Englantiin, jossa hän väitteli tohtoriksi. Vuonna 2005 hän vihdoin palasi kotimaahansa Sudaniin 17 vuoden poissaolon jälkeen. Edward oli ensin kuusi vuotta maan pääkaupungissa Khartumissa, ja kun vuonna 2011 Etelä-Sudan itsenäistyi, hän vihdoin palasi kotiseudulleen.
Vuodesta 2012 Edward on toiminut Etelä-Sudanin Pipliaseuran pääsihteerinä.