Käännösnurkka: Mitä Juudas tekee Selko-Luukkaassa?
Käännösnurkka on Piplia-lehden palsta, jossa nostetaan esiin erilaisia näkökulmia ja havaintoja raamatunkäännöstyöstä. Tällä kertaa Kirkon koulutuskeskuksen raamattuteologian opettaja ja Pipliaseuran Selko-Luukas-käännöshankkeen ohjausryhmän jäsen Mika Aspinen pohtii, mitä Juudas tekee Selko-Luukkaassa? Artikkeli on julkaistu Piplia-lehdessä 4/2020.
”Mitä Juudas tekee Selko-Luukkaassa? Juudas ei ainakaan kavalla. Sana on liian vaikea selkokieleen, eikä muutenkaan ole paras vastine alkukielen ilmaukselle.
Kreikan verbi paradidōmi merkitsee konkreettisesti ”antaa eteenpäin”, esimerkiksi tietoa: »Moni muukin kirjoitti näistä tapahtumista. He näkivät kaiken itse ja kertoivat siitä meille.» (Selko-Luukas 1:2)
Myös ihminen voidaan ”antaa eteenpäin” eri tavoin: »Tuomari voi päättää, että sinä olet syyllinen» (12:58). »Kuka tahansa voi pettää teidät» (21:16).
Juudaksen toimintaa kuvaavana verbi saa useita eri käännösvastineita. Juudas lupaa luovuttaa Jeesuksen (22:6) eli antaa hänet vangiksi (22:4). Jeesus sanoo: »Minun pettäjäni syö tämän saman pöydän ääressä» (22:21) ja vangitsemishetkellä: »Juudas, suudelmallako sinä paljastat minut?» (22:48)
Mielestäni selkeydessään ylivertainen paradidōmi-käännös on jae, jossa Jeesus puhuu kohtalostaan etukäteen: »Yksi teistä kertoo vastustajilleni, missä minut voi pidättää. Niin minä joudun vangiksi.»”
Teksti: Mika Aspinen
Kirjoittaja on Kirkon koulutuskeskuksen raamattuteologian opettaja ja Pipliaseuran Selko-Luukas -käännöshankkeen ohjausryhmän jäsen.